Note sull'episodio
Per Sagòrra e Magòrra, que poderem tradusir en lenga franchimande “par monts et par vaux” qu’ei ua expression gascona perguda, desconeguda au dia de uei deu prat de l’oralitat. E aquera expression que la trobèi dens l’armanac deu bon biarnés e deu frangascon de 1910, dens un texte d’Auguste Lacasa apera “Lo còp de bola”.
Un tocador vadut per la Bigòrra
e qui corrè per Sagòrra e Magòrra
en se tornar de la hèra d’Arzac
un ser d’estiu que’s trobè hèra flac.
Que s’estanguè lavetz a l’auberjòta
on demorava un trossòt de hemnòta
que’s mentavè ce’m sembla Janeton.
Lo bigordan, que’ n hè viéner un pinton :
«Eth só, ma he, uei que getava eslama,
E que hè gòi de drin plegar ra cama.» ...